گرٍم هور
girim hurr
تگرگ
تورزیله
turzyLa
آب یخ بسته
آو ه ماسیه
âwa mâsyaماه پیداست
مونگه ها درا
mo¢a hâ dirâ
مه است گرگ ما را نخورد
که رکه ره مزیه گورگ مون نه ری
karrkarra mizêa gorgmun narê
ستاره
آساره
âsâra
باد
وا
vâ
ابر
اور
awr
خورشید
هوه ر
huar
باران
وارون
vârân
می شه امروز بریم بیرون؟
ایمرو ماو بچیمن ئه ر کوی؟
Imrrû mâw bichymin ar koê?
بگذار ببینم هواشناسی چی می گه؟
بیلابینم هواشناسی چه موشی
byLâ bynim hâwâshinâsy cha mûshi
اگه هوا خوب باشد بریم نه؟
ارسا بی بچیم نه؟
ar sâ by bichym na?
باشه می ریم
باشد مه چیم
bâshad machym
یعنی الان باید صبر کنیم اخبار بگه؟
ایسکه بوسیم بینم کی اخباره مه ی؟
iska bûsym bynim kê akhbâra mai?
نه می رم از سایت نگاه می کنم
نه مه چم ای سایت سیره مه کم
na machim i sâyt sêra makam
با سلام و تبریک به خاطر وبلاگ زیبایتان
خبرگزاری غیر دولتی لک پرس به عنوان اولین خبرگزاری لک زبان کار خود را آغاز کرده و برای گسترش حوزه تبلیغات خود قصد انجام تبادل لینک با وبلاگ های منتخب را دارد.
وبلاگ شما انتخاب شده
در صورت تمایل لک پرس را در وبلاگ خود لینک کنید سپس به آدرس زیر رفته و لینک خود را در پیوند های لک پرس ثبت کنید
http://link.lakpress.com/links.php
پیشاپیش از همکاری شما کمال تشکر را داریم
لطفا ما را با مشخصات زیر لینک کنید
نام لینک : لک پرس،اولین خبرگزاری لک زبان
آدرس لینک : www.lakpress.com
سردبیر : جواد قبادی
J.ghobadi@usa.com
09125714750
دروود سیروس گیان
سلام آقای علیپور شما و وبلاگتون از معدود مراجعی هستید که وابستگی به کورد و لر رو واقعا رد میکنید و واقعیت تاریخ و هویت لکستان رو خواستار هستید. ولکستان به امثال شما ها احتیاج داره
www.lakfile.ugig.ir
سلام ...
با یک دوبیتی بروزم و ((چمری قدم رنجه رنگینه دسل هم دردتم)) ....
سلام..من اهل خرم ابادم و فقط لری بلدم..دوست دارم که لکی یاد بگیرم..کتابی هست که به من معرفی کنید؟
ممنون
و دینم براکه کرت نمری
ا خدا اسپیریاینم
هومه یش بژیاینون
دستون درد نکه ی
سلام برار لرم مه زوه لکی نه فره دوس دیرم دست آزا لر بویی و لربخت بوی ای لر لک زوان
سلام من اهل مریوان هستم یک همکاسی خرم آبادی دارم که لک هست.خیلی خیلی راحت زبان هم رو متوجه میشیم هرکدوم با زبان خودمون صحبت میکنیم من سورانی و ایشان لکی.وقتی باهم حرف میزنیم لذت میبریم خیلی باحاله
تفاوتهای که داشته رو به هم فهموندیم و به این نتیجه رسیدیم که سورانی و لکی تفاوتشون خیلی کمه.برای ما مهم اینه که زبان هم دیگه رو متوجه میشیم و احتیاجی به زبان فارسی نداریم
فره خوشه هم بوش
لاوه ای زوان مسقرتانه زوان لکییش هم بیه زوان
براکه م،له شت ساق و گیانت ئازا.
در بسیاری از لهجه های کرمانجی، صدای آ مانند لکی بین O و A تلفظ می شود. اما مانند همه زبانهای دنیا برای یکسان نویسی کلمات یک زبان و فهم آسان تر نوشته ها، به همان صورت ا یا a می نویسند . متاسفانه برخی از لکها رسم الخطهای شخصی ابداع کرده اند و صدای آ را بصورت او می نویسند مثلا گیون بجای گیان.
بدیهی است اینکه هرکس بتواند با افراد بیشتری در دنیا ارتباط زبانی دوطرفه برقرار کند یک مزیت برایش محسوب می شود. لکها با اندکی آشنایی و ارتباط، یعنی با کمترین زحمت می توانند با دیگر کردزبان ها ارتباط زبانی دوطرفه ایجاد کنند و در این حالت علاوه بر فهم زبان فارسی که زبان رسمی منطقه وسیعی است، با کردها هم که جغرافیای سکونتشان تا ارمنستان و اواسط آناتولی و نزدیک مدیترانه می رسدارتباط برقرار کنند که این مزیتی انکارناپذیر و سهل الوصول است. شرط آن این است که در این مسیر، با حرکت مستقل و ساخت خط و واژگان جدید سعی در جداکردن خود از دیگر کردها نداشته، علاوه بر حفظ رابطه موجود با زبان فارسی، تا جای ممکن با کاروان کردی هم همراهی کنند.
لکی از نظر دستور زبان بسیار شبیه سورانی است که به سه مورد اشاره می کنم: 1- صرف فعل: مثلا گرتم گرتت گرتی گرتمان گرتتان گرتان در لکی که تقریبا با سورانی یکسان است. 2- الصاق شناسه فعل به کلمه پیش از فعل مانند کارم کرد=کار کردم که در هردو یکسان است 3- به نظر گویشوران فارس، لر یا کردهای کلهر برعکس حرف زدن مانند: بیچاره ت کردم= بیچاره ام کردی والبته درمورد دستورزبان شباهت سورانی و لکی تنها این سه مورد نیست بلکه تقریبا تمام موارد تفاوت دستوری سورانی با فارسی و لری و کلهری در لکی هم مشاهده می شود. مثلا فلانم اران کرد که در سورانی میشه فلانم بو کرد، فلانیه بن بوش معادل فلانی پی بیژ، بردمی به معنای او مرا برد در هردو گویش...
خواهشی از بزرگان و فرهیختگان لک دارم. همانگونه که می دانید در فارسی بیشتر نقاط ایران اکثر ا ها را با صدای او تلفظ میکنن مثل خونه یا نون ولی برای رعایت اصل کلمه ها و عدم ایجاد تمایز و چندگانگی در نوشتن با همان صورت اصلی می نویسند این موضوع در زبانهای عربی و ترکی مختلف هم هست. در لکی نیز مانند کرمانجی تلفظهایی هست که قطعا جایز نیست اصل کلمات را بخاطرشان به هم بزنیم به ویژه آنکه یک لک زبان میداند مثلا اگر بنویسی مانگ با صدایی بین مونگ و مانگ بخواند و لکهای لرستان هم احتمالا مون بخوانند. شناسه های ملکی در کردی م ت ش مان تان شان و در کردی م ت ی مان تان یان است اما میبینیم لکهای لرستان بصورت مو تو و مینویسند و دارند شکل اصلی کلمات را تخریب می کنند که حتی این تلفظ با لکهای کرمانشاه هم متفاوت است یعنی با این سیاق در آینده چند جور نوشتن فقط برای لکی خواهیم داشت که فهم از کتابت را برای تیره های مختلف لک هم دچار اشکال می کند. دوستان لک در استان لرستان به خدا این تلفظ را شما از لرها گرفته اید و اصالت لکی ندارد که اینقدر سعی در حفظش دارید.تلفظ اصیل لکی نزدیک به کرمانجی خراسان و لهجه بارزانی عراق و بسیاری لهجه های کرمانجی دیگر است.
چیزی که برای من خیلی جالبه اینه که چرا لکهای لرستان خبر ندارند زبانشان چقدر شبیه دیگر لهجه های کردی است. دوستان لک استان لرستان زبان شما هنوز اینقدر شبیه کردی است که مثلا یک کلهر که به عمرش لکی نشنیده باشد را با یک آموزش یک ساعته میتوان قادر کرد که تا ۹۰% لکی بگوید و اگر آرام صحبت شود لکی بفهمد. همچنین یک کرد سنندجی را تا بتواند لااقل ۷۵% لکی حرف بزند و البته دستورزبان لکی دقیقا مشابه سورانی است. یک لک هم با آموزشی اندک به راحتی قادر به فهم و تکلم به سورانی و کلهری خواهد بود این یعنی چی؟ آیا یک لر اگر لکی نشنیده باشد چقدر زحمت دارد تا لکی بیاموزد؟ حتی همین الان در شهرهای مخلوط لک و لر اکثر لرها با صحبت کردن لکی مشکل اساسی دارند
مو کِ لرم لکی کمی اِفهمم
سلام مطلب بسیار زیبا بود.
اون دوستمون که گفت لر ها در شهرستان های مشترک، لکی نمیفهمند خدمتت عارضم که در دره شهر ایلام و دهران و خرم آباد ، چگنی و ... که لک و لر کنار هم هستند کاملا متوجه زبان هم هستند.
و لذا در بعضی مناطق طوایف لر به لکی و بعضی طوایف لک به لری تکلم میکنند که نشانه همبستگی هست.
مثل: ایلات سگوند ،بیرانوند، ساکی....